Закон о языке предполагает, что трудовой договор заключается на эстонском языке, но допускается заключение трудового договора и на каком-либо другом языке, если стороны трудовых отношений придут к такому соглашению. Важно, чтобы эти стороны одинаково понимали содержание трудового договора. Для работника также важно получить необходимую для работы информацию, чтобы она была ему понятна и ясна.
Несмотря на то, что переводить инструкции закон непосредственно не обязывает, следует руководствоваться целью инструктажа. Цель инструктажа – предоставление работнику информации о том, какие в рабочей среде существуют риски и как работать безопасно. Если работник этого не знает, возможно причинение вреда здоровью как самого работника, так и кого-нибудь еще.
К сожалению, около трети несчастных случаев на производстве происходит с сотрудниками, которые трудятся на своем рабочем месте менее года. Это указывает на то, что большинство несчастных случаев на производстве в таком случае вызвано недостаточным обучением и инструктажем.
Инструктируя работника, нельзя забывать об анализе рисков. Он также должен быть доведен работодателем до сведения работника во время инструктажа и при необходимости переведен на понятный работнику язык.
Устный перевод помогает лучше понять инструкции, но это не очень хорошее решение. Если переводить только важные темы, это значит, что часть тем останутся для работника непонятными – ему их просто не переводили. Тема, которая в какой-то момент может показаться несущественной, в другой ситуации становится очень важна. В случае устного перевода могут также возникнуть споры относительно того, была ли переведена та или иная часть информации, и работодатель не сможет это доказать.
Поэтому, чтобы инструктаж был надлежащим и факт его проведения можно было позднее доказать, лучше перевести инструкции на язык, на котором работодатель (его представитель) и работник общаются между собой. Так можно избежать ситуации, при которой работник получит травму из-за того, что часть инструкций оказалась не переведена.
Поскольку языком делопроизводства в Эстонии является эстонский, договоры и инструкции по технике безопасности тоже должны быть составлены на эстонском языке – на случай, если в рамках надзора их нужно будет предъявить инспектору труда. Поэтому лучше заключать трудовые договоры и составлять инструкции по безопасности и другие связанные с работой документы параллельно на двух языках (например, на эстонском и украинском, или на эстонском и английском, или другом понятном работнику языке).
В дальнейшем и в рабочей среде следует использовать по возможности язык, который понятен всем сторонам. Договоренность о таком языке поможет предотвратить возникающие из-за языкового барьера трудовые конфликты и снизит психосоциальные риски.